這個社交賬號就是英化組的。
他們剛上傳了最新的翻譯:
【《霍比特人》最新一話翻譯完成啦!
由於江神原文用了許多明顯音譯後的詞。在翻譯成英語後,或出於北歐神話,或出於英倫民間傳說,有些暫時不知道出處,但明顯有來處的詞,翻譯過程十分曲折,但我們儘力做到了準確傳達原意,不懂之處也有標注,如有不足之處,還請大家諒解。
另外內容僅供學習交流使用,嚴禁用於商業用途。如果喜歡這部作品,還請大家多多支持正版,我們相信目前這些內容隻是那個奇幻世界的驚鴻一瞥,隻有我們的全力支持,才能讓江神聽到我們的聲音,從而得窺這個世界的全貌】
然後就是圖片形式的翻譯後的內容了。
“哎?”
江陽眼前一亮。
竟然還有英化組!
這外國軟件的大數據推薦做的也太差了吧,居然現在才把這個推薦給他。
他對這個太感興趣了。
他忙打開評論:
前排多是感謝英化組辛苦付出,或者誇他們翻譯好的。
這讓江陽不是很開心。
他這世化組也很辛苦的好不好,他可是頂著頂級禦姐的誘惑來世化的!
接著——
有人在評論裡發圖片曬書,炫耀自己的原版書到貨了,引來一片羨慕。
不是。
哥們,你誇一下我啊,我不跟書或作者爭,但英化組誇了,世化組就也想要了。
江陽這個著急哦。
他繼續往下看。
終於——
他找到一個點讚較多排到前麵的,在誇他的評論:
[非常感謝你們花時間和精力來做這些,作為一名年過六旬的老家夥,我自己都不相信自己看一本童話書竟然看哭了。這個故事讓我感觸良多,讓我想起了小時候圍在爐邊,我的祖母為我講過的那些故事,矮人、精靈、巫師、巨龍、魔法,還有神秘的山脈和古老的城堡,幼時的我,曾無數次的遐想那個世界,沉浸在那個奇幻的世界中——
後來。
這種童年的快樂和想象隨著時間慢慢的消失了。我曾無數次的想要回憶起那些故事,但都是一些模糊的片段,我也看過很多奇幻故事,卻很少能找到那種第二世界的沉浸感,大多是一些與怪物、吸血鬼戰鬥、探索神秘遺跡,有著劍與魔法和澀澀劇情的消遣罷了。
當然。
也有《奧伯倫大地》這類致力於打造完整奇幻世界的,但不是以歐洲中世紀為藍本;就是作者缺乏能力,筆下的世界很單薄;總之就是缺少一個很好的載體,去承托我對那個那個留在童年記憶裡的,同現在世界截然不同的奇幻世界的向往,
所以——
伴著歲月流長,我漸漸地消失了對奇幻世界的想象與渴望。
直到我讀到這本書。
他沒有什麼曲折,也沒有魔法對轟,隻有一個小人物卷入了大事件,像流傳了很久的民間故事,霍然為我打開了一扇奇幻世界的大門,讓我看到了那個世界的花花草草,人來人往,就感覺——呃,回到了老家,回到了童年的火爐旁,再次感受到了我生命中童年時純粹的快樂。
謝謝你們,謝謝江洋】
雖然就四個字,但也是誇嘛。
而且——
江陽看這麼長的評論,雖然就誇了他四個字,但江陽還是覺得自己好牛皮,雖然書不是他寫的,是他抄的,但他還是覺得自己很牛批,簡直太牛皮了!
所以——
下麵的人看了老爺子的評論,有感而發:“是啊,這世界看起來好真實,要是能製作成遊戲就好了——”
有矮人,精靈、巫師、巨龍、魔法物品,還有許多驚險刺激的冒險場景,如孤山、迷霧森林、瑞文戴爾的奇幻世界,若自己可以在其中冒險,想一想就很帶感。
“——哪個遊戲公司把版權買了啊,土豆,土豆呢,土豆救一下啊。”
“土豆救不了,土豆忙著慶祝南朝春節快樂呢。”
“地瓜,地瓜呢?”
“地瓜給你整個黑人精靈?!”
這些人搬這個遊戲公司,又搬那個遊戲公司的,覺得自己很牛批的江陽迫不及待地,賣弄的留下一行字:“有遊戲啊!”
是有遊戲。
江陽一下子就想到了《博德之門3》。
鼎鼎有名!
也是他列入自己在有一台電腦後,必玩的遊戲之一。
然而,然而。
“哎。”
江陽輕歎一口氣。
“怎麼了?”
李清寧低頭,輕柔清香的發絲掠過江陽的鼻尖。
“沒。”