這文章的翻譯難度,都已經把天幕自帶的翻譯係統給難住了。
【到了這一步,德克斯特認為自己,擁有了一個貴族的所有要素。】
【他雇傭了不少吟遊詩人,對自己進行吹捧。】
【吹到最後,家鄉的人們一致認為,不承認他是貴族都說不過去了。】
【但稱之為公爵也太過分了,因此就叫他德克斯特勳爵吧。】
【彈幕行為藝術了屬於是】
【……】
【勳爵退場!】
【時間來到1806年,整了一輩子活的德克斯特,已經五十九歲了。】
【他的貴族夢也得以實現,起碼在老家這裡,大家都要叫他一聲勳爵大人。】
【由於多年的海上漂泊,年近六十的他健康狀況很差。】
【他依然熱衷於自己終身的事業——】
“終身的事業?難道是當一個皮匠?”
“應該是了,果然成功的人,都需要足夠的毅力和堅持!”
就在古人們這麼想著的時候。
【酒館吹牛。】
“……”
父母們不知道自己是該慶幸自己還沒來得及以這德克斯特為榜樣教育孩子,還是該因為這奇妙的轉折而岔氣。
【彈幕這人也是真的出海了,也算是老實肯乾】
【有時由於身體不佳,還找人代吹。】
“找人代吹是什麼鬼啊!”
“沒錯,吹牛這種事情怎麼還能讓彆人代替呀!完全就沒有那種當場享受眾人吹捧的快樂了!”
幾個一看就是茶館裡常客的爺們提溜著鳥籠子,吐槽道。
夏雨雪也感覺有些逆天,找人代吹,這是何等的天才才能想到的主意?
在酒館裡吹牛還有錢拿,多好的工作呀。
【彈幕滴滴代吹】
【彈幕不忘初心了屬於是】
【其實此時的德克斯特勳爵,已經成為了本地的一個傳奇。】
【他的故事無人不知無人不曉,以至於他吹牛的故事,都已經顯得平平無奇了。】
【彈幕感覺他的一生除了童年都好快樂啊】
【彈幕剛開始創業就財富自由了,能不快樂嘛】
【彈幕找洛杉磯皇帝,給他來個封號呀】
【1806年7月12日傍晚,德克斯特勳爵的女兒,麵色沉重地走進了社區,開始向各家分發黑色的小卡片。】
【今日下午三點,蒂莫西·德克斯特勳爵,蒙主召喚,誠邀各位參加守夜儀式。】
【所謂守夜儀式,是一種愛爾蘭習俗,大抵跟中國的守靈差不多。】
【不過在當年的美國,守夜儀式更像是一種社交聚會,逝者家屬會對守夜的客人給予款待。】
【彈幕嗷嗷,就是吃席】
【彈幕介不就是吃席嘛】
【彈幕俗稱吃席】
【大家一起在社交中,寄托哀思。】
看到這,原本樂嗬的古人們愣住了。
這麼突然對嘛?
不過想起視頻的開頭,他們又突然感覺有些不太對勁。
【彈幕忽然發現他這麼有錢了都沒有換過老婆,真的很難的啊】
【驚聞勳爵故去,紐伯裡波特的人們,從不可思議變成了傷感。】
【無論這麼多年來,大家如何看他,德克斯特始終是這個小鎮,不可忽視的一部分。】
【在收到消息後,差不多有三千人參加了守夜儀式。】
【對於這個傳奇的逝去,大家都很傷感。】
【彈幕小鎮的快樂源泉沒有了,擱我我也傷心】
“三千多人參加啊……”
“這德克斯特真的是這個小鎮裡,最有影響力的人物了。”
“是啊,就算是縣城裡那些大老爺們死了,也沒有這麼多人去吊唁的。”